You are currently viewing Le créole haïtien, une transformation au lieu de déformation linguistique

Le créole haïtien, une transformation au lieu de déformation linguistique

Les créoles à base lexicale française et à base lexicales anglaises sont les plus connus et utilisés en raison de leur expansion à travers le monde. Malgré que le monde évolue, les stéréotypes, les préjugés sur les créoles sont toujours mis en mots dans les discours dans les espaces urbains. Ce qui en ressort, généralement, est que le créole utilisé est perçu comme une déformation du français qu’il convient d’abandonner. L’objectif de cet article est de montrer qu’il s’agit plutôt d’une transformation d’une langue vers une autre. 

Le créole haïtien, une transformation du français 

Souvent,  certaines personnes – par ignorance sans doute, perçoivent les créoles à base lexicale française en général, le créole haïtien en particulier, comme une déformation du français. Pourtant, de façon scientifique, il s’agit d’une transformation et non une déformation. En effet, près de 80% du vocabulaire du créole haïtien vient du français. Cela dit, la majorité de mots que nous connaissons en français se retrouvent en créole haïtien, mais de façon transformée : Machine (français) : Machin. Parler (français) : Pale (créole). Chaque son correspond à un signe. Table (français) = T – a – b (créole).

Les apports de la culture créole 

La connaissance de la culture créole fait partie des atouts que la diversité linguistique et culturelle nous offre de pouvoir nous exprimer à travers le monde. Cette connaissance de plusieurs langues semble être une réalité incontournable pour partir à la découverte d’une dimension interculturelle. En effet, la connaissance de plusieurs langues peut nous ouvrir les portes secrètes des peuples et de leurs habitudes culturelles. Cela nous semble une dimension universelle à s’approprier dans la connaissance du monde et de notre entourage.

Bartholy PIERRE LOUIS

Kreyo-culture

Laisser un commentaire